L’evolució en el camp de la traducció especialitzada és ja un fet provat. No solament perquè l’era digital haja suposat una revolució entorn de la investigació, la tecnologia i la professió en general, sinó també per la pròpia evolució de l’activitat traductora. En aquest sentit, la Universitat de València i l’Institut Interuniversitari de Llengües Modernes Aplicades de la Comunitat Valenciana (IULMA) organitzen el Congrés Internacional de Traducció: EnTRetextes que es realitzarà en ADEIT del 27 i el 29 d’abril.
La temàtica del congrés girarà entorn del llenguatge aplicat a la traducció, el corpus específic de la traducció especialitzada, investigació, docència, noves tecnologies, experiència en camp o la professió del traductor especialitzat a dia d’avui.
Com explica la coordinadora de la trobada, la professora Francisca Suau, directora de l’Institut Interuniversitari de Llengües Modernes Aplicades, de la Universitat de València, anteriorment aquest tipus de traducció s’ocupava de textos que utilitzaven un llenguatge especialitzat, amb una funció pràctica i dirigit a un públic determinat d’experts on semiexperts de la matèria tractada. No obstant això, actualment s’aplica també a textos amb un llenguatge estàndard per a sectors amb menor grau d’especialitat.
El congrés contarà amb ponents internacionals de la talla de Christiane Nord (Universitat de l’Estat Lliure, Bloemfontein, Rep. de Sud-àfrica), Georges Bastin (Director de la revista Méta, Professor de la Universitat de Montréal, Canadà), Pablo Muñoz (Traductor freelance, especialitzat en videojocs) o Cristina Macía.
El període d’inscripció està obert per a totes aquelles persones interessades o amb dedicació professional en el camp de la traducció especialitzada.
Mes informació en:
Congrés Internacional de Traducció: EnTRetextes
Noticia publicada: 29/02/2016